Sur le Net, vous pouvez trouver en quelques clics un bureau de traduction. Pour quelques dizaines d’euros la page, il vous propose une traduction de qualité de n’importe quelle langue à n’importe laquelle. Pour garantir la véracité des informations dans vos documents, il vaut mieux faire appel à ce genre de professionnel. Mais quand peut-il exactement vous aider ? Le point.
Respecter les heures ouvrables
Pour faire appel à un bureau de traduction, respectez les heures et les jours ouvrables. Certes, les sites sont disponibles H24 et 7j/7. Néanmoins, les commandes ne seront prises en charge que quand l’agence aura ouvert ses portes.
Un bureau de traduction est un consultant extérieur. Il n’en demeure pas moins qu’il a ses propres horaires et ne propose pas de service de permanence. Vous trouverez les heures de disponibilité des professionnels sur leur profil ou leur site. De quoi vous aider à bien vous préparer.
Featured articles
Pour la traduction de vos documents officiels
Le bureau de traduction se charge uniquement de la translation d’une langue à une autre. Vous devez avoir un document de base à travailler. Ce peut être sous format Word ou oral, ou même PDF.
La confidentialité des informations contenues dans votre document sera respectée. Cela fait partie en effet des codes de déontologie d’un bureau de traduction. Vous pouvez donc lui confier sans crainte vos documents officiels. Il peut s’agir d’un contrat d’entreprise, d’un résultat de recherche, etc.
Attention néanmoins, si vous avez besoin d’une traduction technique ou juridique, vous devez faire appel à une agence de traduction spécialisée. En effet, dans ce cas, il y a des termes techniques qui peuvent avoir des traductions différentes que dans le langage commun. Dans le cas d’une traduction juridique, elle n’aura aucune valeur légale si elle ne contient pas le tampon et la signature d’un traducteur assermenté.

Un bureau de traduction quand vous manquez de temps
Vous avez besoin d’une traduction rapide et de qualité ? Le bureau de traduction est votre meilleur allié. Il peut engager ses professionnels pour traiter en urgence votre dossier. Vous devez payer un petit supplément pour ce faire.
La durée de la prestation peut toutefois varier en fonction de la taille de votre document. Plus il y a de pages, plus la traduction prendra du temps. Une estimation vous sera proposée par le traducteur avant la prise en charge de la commande. En tous les cas, les professionnels ne prennent en charge que les contrats qu’ils peuvent assurer.
Le bureau de traduction professionnel est réactif. Il peut vous répondre en quelques heures avec un devis précis, détaillé et sur mesure pour votre commande. De quoi vous faire gagner du temps dans le traitement de vos documents.
Bref, un bureau de traduction est l’allié idéal pour la traduction de vos documents. Encore faut-il avoir une base à travailler. Expert dans son domaine, il répond rapidement et peut vous assurer une traduction rapide et de qualité de n’importe quel dossier. De quoi vous faire gagner du temps tout en conservant la confidentialité de vos informations.
Join the discussion